《三四郎》
从小地方到东京上大学的青年三四郎面前有着三个世界。
开始世界是故乡,是虽然让人感到亲切,却没人愿意再回去的旧日世界。
第二个世界里有图书馆,有昏暗的实验室,是安稳却单调的校园世界。
第三个世界宛如光灿灿的春天,有电灯,有银质匙,有直冒泡沫的香槟酒,有出类拔萃的美丽女子,近在咫尺却仿佛永远无法触及。
跨越百年的经典之作,将小镇青年次面对令人眼花缭乱的现代都市时,懵懂、迷茫的青涩刻画得入木三分。
回不去的故乡,融不进的都市,每一个少年都是迷途的羔羊。
《后来的事》
长井代助是一个多余的人。
他没有任何成就,也没有任何抱负。
面对现实,他比谁都清醒,却又比谁都懦弱。
他聪明、冷静、固执、天真地自以为认清了一个事实:
只要没有强烈的渴望,也不去奋力地争取,
就永远不会有失望带来的痛苦。
直到真正让他不顾一切的事物悄然出现……
《门》
阿米和宗助是这世上在寻常不过的一对夫妻。
即使不为人知的过去所带来的阴影一直笼罩在二人头顶,
即使贫穷、琐碎、充满妥协和无奈的生活漫无边际,
他们也从未忘记自己是幸福的。
作者简介:
夏目漱石(1867—1916)夏目漱石是日本的“国民大作家”,被日本人评选为“一千年来至受欢迎的作家”。他的头像曾被印在千元纸币上,以纪念他为日本文学做出的卓越贡献。
代表作《我是猫》《少爷》《心》。
《三四郎》创作于夏目漱石写作生涯的中期,和《门》《后来的事》并称《爱情三部曲》。这个时期,夏目漱石一改《少爷》《我是猫》中诙谐幽默的风格,转而讨论更加沉重、现实的话题。这三部作品都以爱情和道德的冲突为主线,探讨个人主义精神和自我的价值,是日本批评现实主义文学的丰碑。
吴树文,著名日本文学翻译家,曾任上海译文出版社日本文学编辑,从事日本文学翻译工作数十年。代表译作有《春琴抄》《三四郎》《门》等。